Преподаватель Института Пушкина рассказала о студентах из Китая
Контакты наших стран обширны. Только в российских вузах учится более 30 тысяч китайских студентов. Об образовательных связях России и КНР, интересе гостей из Поднебесной к российским туристическим маршрутам и особенностях китайских студентов рассказала "РГ" исполняющая обязанности заведующего кафедрой стажировки зарубежных специалистов Института Пушкина Анна Федосеева.
Анна Вячеславовна, к вам приезжают хорошие студенты? Какой у них уровень владения русским языком?
Анна Федосеева: Китайские студенты приезжают в российские вузы по различным программам: языковые курсы, стажировки, программы высшего образования. Как правило, те, кто собирается получать высшее образование в России, предварительно проходят обучение на подготовительных факультетах. Мало того, у нас есть китайские слушатели, начинающие изучать русский язык с нуля. За год они достигают уровня, необходимого для поступления на первый курс.
Впрочем, обычно к нам поступают студенты, которые изучали русский язык в китайских школах. Программа китайских школ достаточно насыщенная, учащиеся могут овладеть русским языком в объеме базового уровня (А2), иногда выше, но, безусловно, им не хватает общения с носителями русского языка, языковой среды, знания современных российских реалий, которые не всегда бывают отражены в учебниках.
А приходится ли Институту Пушкина дополнительно заниматься с теми, кто уже начал учить русский в китайских вузах?
Анна Федосеева: В китайских вузах студенты, в основном, получают хороший уровень языковой подготовки. Это видно по стажерам, приезжающих к нам на кафедру стажировки зарубежных специалистов, - будущим филологам, переводчикам, преподавателям. Но и этим студентам не хватает "полного погружения" в язык, что и становится одной из первостепенных задач стажировки в России.
Расскажите о своих студентах. Какие у них сложности в обучении? Какие привычки? Традиции в образовании?
Анна Федосеева: Китайские студенты традиционно отличаются высокой работоспособностью, прекрасной памятью, дисциплинированностью, уважительным отношением к педагогам. Эти качества помогают им преодолевать трудности, которые неизбежно возникают во время обучения русскому языку.
Русский и китайский язык типологически значительно отличаются, и это становится ясно студентам с самого начала обучения, ведь им приходится не только перестраиваться с иероглифического письма на буквенно-звуковое, но и привыкать слышать и произносить совершенно другие звуки, работать с интонацией.
А с грамматикой проблем уже меньше. Благодаря усидчивости и хорошей памяти студенты из Китая довольно быстро овладевают падежной системой, спряжением глаголов. Умение запоминать, заучивать и сосредотачиваться - безусловно, полезные навыки, которые формирует китайская образовательная традиция. Однако, попадая в новую образовательную и языковую среду, студенты часто испытывают трудности при необходимости общаться спонтанно, без подготовки, в различных ситуациях, переносить навыки из аудитории в жизнь. Это может стать причиной языкового и психологического барьера, с которым преподаватели работают уже здесь, в российских вузах.
Какими знаниями нужно обладать педагогу, чтобы ненароком не обидеть студента?
Анна Федосеева: Преподавателю в любой иностранной аудитории - в том числе, китайской - нужно быть внимательным к студентам, с уважением относиться к культуре их родной страны. В каких-то ситуациях спокойнее воспринимать особенности поведения или бытовые привычки, которые отличаются от наших. Но в то же время знакомить студентов с социокультурными нормами России и настраивать на их соблюдение. Китайские студенты часто довольно ревностно относятся к результатам обучения, переживают из-за неудач, плохих оценок.
При этом они не привыкли к "публичности", не всегда решаются задать вопрос или рассказать о проблеме, особенно перед другими студентами. Преподавателю следует обращать на это внимание, при необходимости общаться со студентами индивидуально, такое внимание очень ценится: многие студенты отмечают это, говоря о работе российских преподавателей.
Судя по количеству молодых китайцев в музеях, на выставках, на экскурсиях, китайские студенты больше остальных интересуются русской культурой. Это верное впечатление?
Анна Федосеева: Да, они все больше интересуются русской культурой: живописью, музыкой, кино. Постепенно "открывают" все больше маршрутов по России. Пока излюбленными местами у наших студентов стали Мурманск, Сочи, Казань, Калининград, Иркутск, Суздаль, Сергиев Посад. Москва и Санкт-Петербург, конечно, тоже. Но география расширяется. Часто наши преподаватели ездят со студентами на экскурсии, подсказывают им интересные места, а они уже передают информацию друг другу, так и растет интерес.
Как проходит адаптация к нашему образу жизни, к еде?
Анна Федосеева: Русская кухня для китайцев довольно непривычна. Поначалу основные блюда кажутся им слишком пресными, а десерты - слишком сладкими. Кроме того, китайцы обожают свою национальную и региональную кухню, с удовольствием рассказывают о ней, готовят сами и, приезжая в любой город России, в первую очередь ищут в нем китайские кафе и рестораны.
Мы стараемся приобщать их к русским блюдам. На Масленицу, например, многие преподаватели пекут блины со своими группами, рассказывают о разных рецептах. Студентов из Китая достаточно много, поэтому им зачастую проще оставаться в своем кругу, в рамках привычного, даже находясь в другой стране. Но огромное количество из них прекрасно адаптируются к жизни в России, к русским традициям, когда чувствуют поддержку со стороны преподавателей, русских друзей, соседей, просто прохожих, у которых можно о чем-то спросить. Успешные ситуации общения очень повышают мотивацию к изучению русского языка и культуры.