Лукашенко рассказал о переводчиках, которые с ним работают: я ценю человека, никакого ИИ

Человек всегда будет в центре любой сферы, как бы ни развивался искусственный интеллект. Об этом Глава государства Александр Лукашенко заявил на мероприятии «Открытый микрофон с Президентом» со студентами вузов гуманитарного профиля.

Фото president.gov.by

У Главы государства поинтересовались, заменяет ли ему искусственный интеллект (ИИ) переводчиков во время общения с зарубежными партнерами. Александр Лукашенко отметил, что, действительно, в будущем ИИ может заменить человека на определенных позициях, однако его мнение на этот счет такое:  

— Я как человек практичный — у меня из лингвистического университета всегда переводчики. Искусственный интеллект я не привлекаю для перевода.

— То есть рабочие места у нас остаются? — уточнила девушка.

— Очень даже остаются, — заверил Глава государства. —Я очень уважаю талантливых людей.

Александр Лукашенко привел в пример переводчика-синхрониста с китайского языка Анастасию Семашко с идеальным знанием языка, которая сейчас работает в посольстве Беларуси в КНР, однако скоро вернется на родину, где и дальше сможет успешно развиваться. По мнению Президента, настоящие профессионалы своего дела обязательно будут востребованы.

— Дело не в искусственном интеллекте, дело в том, что я ценю человека. Любой искусственный интеллект сегодня — это порождение человека. Это мы его создаем. И, уверен, когда этот искусственный интеллект, нейросети овладеют умами и человечеством на практике, все равно человек будет в центре. Поэтому я от вас (переводчиков. — Прим. ред.) не отказываюсь. Человек будет создавать все, человек такая тварь, что только он сам себя уничтожит (ядерное оружие и прочее), — считает белорусский лидер.