Жанарбек Ашимжан выступил на форуме «Пушкинские чтения» в Москве

Жанарбек Ашимжан, который акцентировал внимание на взаимосвязи русского и казахского культурного наследия. В начале своего выступления он подчеркнул, что «Пушкинские чтения – это не просто встреча любителей литературы. Это пространство духовного общения, где слово становится мостом между эпохами, культурами и сердцами людей». По мнению Ж.Ашимжана, фигура Пушкина приобрела значение особого культурного кода и «неумирающего голоса гуманизма», объединяющего народы в стремлении к красоте и истине. Казахстанский делегат провёл параллели с национальной традицией «Абаевских чтений» – ежегодного литературного форума в честь великого казахского поэта и просветителя Абая Кунанбайулы. «У нас в Казахстане тоже сложилась подобная традиция – ежегодные «Абаевские чтения», которые стали не только литературным праздником, но и актом культурного самосознания», напомнил Жанарбек Ашимжан. Через наследие Абая казахский народ, по его словам, приобщается к глубинам человеческой мысли и высоким духовным ценностям, подобно тому, как россияне через Пушкина постигают универсальные истины. Особое место в речи казахстанского представителя заняла тема творческого диалога между Александром Пушкиным и Абаем Кунанбаевым. Ж.Ашимжан отметил, что именно Абай стал первым переводчиком произведений Пушкина на казахский язык, фактически открыв новую страницу в истории казахской литературы. «В его интерпретации «Евгений Онегин» обрёл казахское дыхание, «Письмо Татьяны» стало песней, которую поют до сих пор, и в которой слышится не только пушкинская тоска, но и казахская степная меланхолия», - подчеркнул депутат. Эти успешные переводы не только обогатили казахскую поэзию, заложив основы синтеза русской и казахской культурных традиций, но и создали прочную связь между двумя великими литературами. В подтверждение этой мысли Жанарбек Ашимжан напомнил, что памятник Абаю установлен в Москве на Чистопрудном бульваре как символ глубокого взаимопонимания между народами. Ж.Ашимжан украсил своё выступление элементами литературного анализа, цитируя строки казахского поэта Мукагали Макатаева. Он привёл отрывок из стихотворения «Прощание с Пушкиным» (1973 г.), в котором молодой казахский автор обращается к памятнику Пушкину как к живому собеседнику. Через эту поэтическую аллюзию он показал, что для казахской культуры Пушкин столь же близок и значим, как и для русской. «Эти строки — не просто поэтический образ... Это признание, что Пушкин — наш общий поэт, истина, к которой он стремился, универсальна», пояснил он, разъясняя смысл цитируемых поэтических образов. Таким образом, было подчеркнуто, что великий русский поэт стал частью и казахского духовного пространства, а его творчество служит мостом для взаимопонимания. Кроме того, Ж.Ашимжан напомнил, что в 2025 году Казахстан отмечает 180-летие со дня рождения Абая Кунанбайулы, что придало обсуждению дополнительный смысл: два юбилея – 225-летие Пушкина (отмечавшееся в 2024 году) и 180-летие Абая – стали поводом для нового осмысления перекрестного влияния двух поэтов на культуры друг друга. В заключение своего выступления Жанарбек Ашимжан отметил, что современные вызовы – цифровизация, глобальные перемены – не уменьшают роли литературы как «зеркала времени и совести народа». Он выразил уверенность, что инициативы вроде «Пушкинских» и «Абаевских» чтений нужны не только для сохранения памяти о прошлом, но и для воспитания будущего. «Пушкинские и Абаевские чтения – не только знак уважения к прошлому, но и ориентир на будущее... без глубокой культуры не может быть устойчивого общества», подчеркнул Ж. Ашимжан, призывая уделять больше внимания литературному творчеству в эпоху глобализации.