Два слова, которые вы используете не так: как "визави" и "депривация" влияют на общение и жизнь

В наш век информационного изобилия мы то и дело сталкиваемся со словами, которые вроде бы знакомы, но значение их трактуется порой совсем уж вольно. Кандидат наук и автор книг по риторике Татьяна Кузнецова решила прояснить ситуацию с двумя такими терминами, которые часто мелькают в прессе, вызывая массу вопросов.

Первое слово — "визави". Оно к нам пришло из французского и в русском языке может быть наречием, указывающим на расположение "друг напротив друга", "лицом к лицу". Также его можно встретить в качестве существительного (как мужского, так и женского рода), обозначающего человека, сидящего или стоящего напротив. Но вот в чем загвоздка: "визави" — это никакой не друг, не партнер и, тем более, не возлюбленный. Использовать слово в таком ключе — это настоящая ошибка. Правильно будет сказать: "стоять визави" или "мой визави".

Рассмотрим теперь слово "депривация", ставшее таким узнаваемым. Его корни уходят в латынь, где "deprevatio" означало утрату. В современном русском языке депривация — это состояние тревоги, возникающее из-за потери чего-то желанного или невозможности его достичь. Иными словами, это сильное эмоциональное переживание, вызванное неудовлетворенными потребностями — будь то материальные блага, общение, любовь или признание. Существует даже двигательная депривация, когда ограничивается физическая активность. Следует помнить, что даже частичная утрата чего-либо может вызвать существенные поведенческие изменения.