10 слов, которые только притворяются русскими
Эту статью можно послушать. Если вам так удобнее, включайте подкаст.
1. Богатырь
Об этимологии этого слова учёные ведут споры до сих пор. Но всё же по официальной версии считается, что «
, сильный и могучий воин, герой русских сказок, — слово тюркского происхождения. В языках этой группы, например в монгольском, baγatur как раз означает «мужественный воин». Да и сами богатыри были героями не только русского эпоса: батыры и баятуры есть в тюркских и монгольских сказках.2. Огурец
Древние греки называли этот овощ ἄωρος, то есть «неспелый», и с некоторыми изменениями это же слово закрепилось и в русском языке. Логика в таком названии есть:
, в отличие от других тыквенных (тыквы, дыни, арбуза), действительно едят недозрелыми.3 и 4. Шуба и юбка
Эти два слова мы сгруппировали неспроста. Они оба произошли от одного арабского слова ǰubba — «лёгкая верхняя одежда с длинным рукавом». Правда, в русский язык пришли разными путями: « мы обязаны немецкому, а « — польскому языку. Может показаться странным, что «юбка», которую носят на нижней части туловища, произошла от слова, означающего верхнюю одежду. Но пусть вас это не смущает: раньше юбками называли и кофты. Об этом говорится в том числе и в Даля.
5. Рисовать
Этот
появился в русском языке только в XVIII веке. Мы заимствовали его из польского: rysowac — это «чертить». При этом и у польского слова есть иноязычный предок: это немецкое reißen, которое имеет то же значение.6. Кухня
Ещё одно польское слово: kuchnia — «помещение для приготовления пищи». В польский оно попало из древневерхненемецкого (kuchī̆na), а туда — из латинского (coquere, «варить»). Большинство исследователей считают, что «
появилась в русском языке в конце XVII — начале XVIII века. До этого помещение для приготовления пищи называли очень прозрачно: «кашеварня», «поварня» и «стряпущая».7. Забияка
Третье и последнее заимствование из польского языка в этом списке. В польском русский язык слово попало с тем же значением. Интересно, что образовано польское существительное от глагола zabić — «убивать».
— «человек, который любит затевать драки, ссоры», и в8. Гусар
Кавалерист в высокой шапке кивер, коротком мундире и рейтузах — это отнюдь не российская выдумка. Слово «
заимствовано из венгерского языка: huszár — «двадцатый». По венгерским традициям только один из двадцати человек, поступавших на военную службу, становился кавалеристом — гусаром.9. Деньги
«деньга», в русский язык попали в XIV веке во времена монголо‑татарского ига. Слово tanga / tenge в тюркских языках означает «монета»: серебряные монеты как раз были основной денежной единицей во многих частях Руси.
, а вернее «10. Котлета
так часто встречается в рационе россиян — и с , и с пюрешкой. Поэтому сложно представить, что это слово не русское. Но это действительно так: côtelette — французское слово с тем же значением, образовано от côte — «ребро».