Пресняков недоволен русским дубляжом фильма Анора: что случилось
Никита Пресняков, старший внук Аллы Пугачёвой, резко раскритиковал русский дубляж оскароносного фильма "Анора" (режиссёр Шон Бейкер).
Артист, проживающий в США, посмотрел ленту в самолёте и заявил в видеообращении, что перевод полностью уничтожил её суть.
Пресняков подчеркнул, что 80% фильма с участием Юры Борисова, Алексея Серебрякова и других российских актёров снято на русском языке.
Ключевая фишка картины, по его мнению, — юмор, построенный на конфликте языковых барьеров и культурных различий.
"Вся фишка в конфликте менталитетов. И на этом строится весь угар. Гениально всё сделано! Поэтому смотрите в оригинале", — эмоционально призвал Пресняков.
Он настаивает, что дубляж лишил зрителей возможности оценить этот юмор, и рекомендует смотреть фильм с субтитрами. Артист сопроводил свое обращение подписью: "Дубляж убил фильм "Анора"".
Напомним, Пресняков переехал в США почти три года назад.