Казанцы недовольны детским парком имени сливочного масла

«А так прикольно получилось: детский парк имени сливочного масла», — иронично отметил один из комментаторов.

Мария Матвеева обратила внимание, что масло с татарского переводится как «Май». А новое название — «Елмай» — переводится как улыбка. Однако наименование не понравилось большому количеству граждан, так как есть продукт с таким названием.

«Видимо наш татарский язык совсем „беден“ (а это не так!), что другого варианта не нашли», — подчеркнула одна из пользователей.

Некоторые казанцы задались вопросом, как в городской администрации будут выкручиваться, при условии, что это «зарегистрированная торговая марка».

Местные жители потребовали, чтобы название парка было не только на татарском языке, но и было переведено на русский.