Филологи ТюмГУ исследовали заимствование наследия Тургенева в творчестве Набокова
Материалом исследования – первый роман Набокова, написанный на английском языке – «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» (“The Real Life of Sebastian Knight”, 1941). Исследование аллюзий на произведения Тургенева в этом романе проводится впервые. Отмечается, что в переходный период творчества Набокова актуальной для писателя оказывается проблема сохранения собственного художественного стиля в новой языковой среде. Аллюзии на русскую классику позволяют Набокову передать свою творческую идентичность русскоязычного автора.
Исследование позволяет прояснить оценку Набокова творчества Тургенева. Так, в «Лекциях по русской литературе» Набоков критикует тургеневскую повествовательную технику, хотя характеризует прозу писателя как «великолепно размеренную». Работа тюменских ученых позволяет доказать, что в момент перехода на английский язык Набоков ориентируется на художественный стиль Тургенева и на особенности его художественной оптики.
Статья «Рецепция художественного мира и биографического мифа И. С. Тургенева в романе В. В. Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта"» Анастасии Дроздовой и Маргариты Семеновой вышла в «Вестнике Томского университета».
Набоков трансформирует биографический миф о русском классике. Исследователи сопоставляют роман Набокова с трудами о личности и творчестве Тургенева других писателей русского зарубежья – Алексея Ремизова и Бориса Зайцева. В отличие от современников, в интерпретации которых Тургенев – писатель-мистик с тяжелой судьбой, Набоков постулирует, что художественная правда значимее правдоподобно изложенного биографического сюжета.
В результате исследования установлены формы заимствования творчества Тургенева в первом англоязычном романе Набокова. К ним относятся: пародирование сюжета о «роковой женщине»; трансформация мотива сновидения; использование стилизации в пейзажных эпизодах. В интерпретации Набокова Тургенев – писатель, чей дар передавать пластические и музыкальные образы – уникальны в мировой литературе.
Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-78-01025, https://rscf.ru/project/23-78-01025/, проект «Интерпретации русской классики в англоязычных романах В. Набокова американского периода (1941–1960)».