Жалобы главного редактора, или как улучшить научные тексты

Должен сразу покаяться: слово «жалобы» поставлено мной в заголовок красного словца ради, лишь для привлечения внимания. Жаловаться я не буду, хотя имею для жалоб достаточные основания. За шесть лет руководства журналом «Закон» я подметил и собрал довольно внушительную коллекцию стилистических изъянов, которые в читаемых мною статьях и заметках повторяются из раза в раз, хотя авторы могли бы устранить их без большого труда. Но почему-то они этого не делают. Точнее, некоторые делают, но весьма немногие. Почему? На этот счет у меня есть разные соображения, которые я оставлю при себе. Пока удовольствуюсь тем, что выложу здесь эти подмеченные мною недостатки в виде рекомендаций по их устранению. Это, в сущности, проект памятки для наших авторов и редакторов. Авось и читателям портала они пригодятся.

Любые разумные замечания и дополнения приветствуются!

                                                                                                *****

- Длинных запутанных названий лучше избегать. Увы, авторы пытаются вложить в название как можно больше нюансов темы, и в результате до читателя с трудом доходит, о чем вообще эта статья.

- Реквизиты судебных решений и законов по возможности удалять из основного текста в сноски, а не загромождать ими текст, который вследствие обилия их становится менее читабельным.

- Общеизвестные акронимы (ГПК, ГК РФ, США, СССР) не нужно разъяснять посредством специальной оговорки в скобках, как-то: «Гражданский кодекс Российской Федерации (далее - ГК РФ)». Это смешно и глупо, все и так прекрасно их знают и понимают.

- Вместо излюбленного авторами, но сомнительного выражения «проблемы чего-то там» (например, исполнения судебных актов) в названиях лучше почаще использовать слово «вопросы» и тому подобные простые и живые выражения (как-то, обороты «Вопросы исполнения...», «О некоторых трудностях исполнения судебных решений», «К вопросу об исполнении...»).

- Крайне желательно избегать нанизывания родительных падежей. Например, пишут: «доля неформальности признания наличия обычной нормы международного права...», но было бы гораздо лучше: «доля неформальности в признании обычной нормы международного права существующей...».

- Авторы почему-то не любят глагольные формы. Пишут: «наличие полномочия судов апелляционной инстанции по ограничению оснований обжалования, указанных в апелляционной жалобе», а надо бы «наличие у судов апелляционной инстанции полномочия ОГРАНИЧИВАТЬ основания обжалования, указанные в апелляционной жалобе»; или пишут: «Результатом такого порядка рассмотрения дела было укрепление понимания того, что установление спорных обстоятельств дела – это удел суда первой инстанции», а лучше было бы: «В результате такого порядка рассмотрения дела УКРЕПИЛОСЬ понимание того, что установление спорных обстоятельств дела – это удел суда первой инстанции»; или пишут: «суд вправе освободить должника от уплаты исполнительского сбора при усмотрении необходимых оснований» - а надо: «если УСМОТРИТ необходимые основания». 

- Избегать канцелярского выражения «в части», поскольку это выражение невольно наводит на мысль о противопоставлении некой части какому-то целому: вместо «суд устранил какие-либо различия между универсальными и локальными обычаями в части выражения согласия на обязательность обычных норм» - нужно примерно так: «суд устранил какие-либо различия между универсальными и локальными обычаями в отношении (или: в плане, в смысле) необходимости ВЫРАЗИТЬ согласие на обязательность обычных норм».

- Лучше писать: казусы, решения, случаи, примеры или дела - вместо «кейсов», порожденных безобразной американизацией русского языка.

- В текстах наблюдается избыток «Российской Федерации» - а можно ведь разнообразить: Россия, наша страна, наше государство, наш ГК (а не «Гражданский кодекс Российской Федерации»). А во многих случаях можно вообще обойтись без РФ - ведь из контекста всегда ясно, что речь идет о нашем Гражданском кодексе, поэтому незачем монотонно всякий раз прибавлять: «Российской Федерации» - достаточно просто «ГК».

- Не начинать предложение с «то есть» (некоторые авторы это очень любят).

- Не начинать предложение с цифр (вместо: 11 июня 2012 года - нужно: Одиннадцатого июня 2012 года).

- Злоупотребляют словом «специфика». Во многих случаях его лучше заменить более благозвучными словами: своеобразие, особенности, отличия.

- Злоупотребляют словом «значимый» (это тоже канцелярит), тогда как есть гораздо более четкое и определенное слово «важный» (вместо «большой значимости» лучше - «важное значение»). Есть и другие хорошие замены - например, «существенный», «насущный» или «злободневный вопрос» вместо «значимого вопроса».

- По возможности избегать сухого канцелярско-бухгалтерского оборота «с учетом», «учитывая» и т.д. Лучше: ввиду, имея в виду, поскольку и т.п.

- Злоупотребляют выражением «в том числе». Оно может использоваться только в случае, если перед этим уже было указание на некое множество, число, к которому и должно относиться. К сожалению, его сплошь и рядом используют без указания этого самого числа, просто так. Подходящая замена: «среди прочего», «в частности». Например, «ко всем предприятиям, независимо от формы собственности, стали применять единые правила налогообложения, что было призвано, среди прочего (а не «в том числе»), отразить высокий уровень развития рыночной экономики в КНР».

- Наблюдается злоупотребление словом «позиция», имеющим какой-то военный оттенок и пахнущим перестрелкой. Между тем, есть много других хороших слов: мнение, взгляд, трактовка, толкование и т.д. Вообще, нужно всячески расширять линейку используемых синонимов, не зацикливаясь на каком-то одном слове.

- Вместо робкого и осторожного выражения «неоднозначный» - лучше использовать «противоречивый», «спорный» и «непоследовательный».

- Наблюдается чрезвычайное злоупотребление словом «связанный», например: «Основная причина отмены судебных актов, принятых в пользу налогоплательщика, связана с причинами, не связанными с ошибками в правоприменении». А надо: «Отмена судебных актов, принятых в пользу налогоплательщика, в основном объясняется причинами, не имеющим отношения к ошибкам в правоприменении».

- Чаще использовать слово «этот» вместо канцеляритного «данный» («это решение» вместо «данного решения» и т.п.).

- Многоэтажные бюрократические названия органов власти - «уполномоченный орган в сфере противодействия легализации» и т.п. - в журнальных текстах отнюдь не нужны. Надо просто: Росфинмониторинг.

- Ни в коем случае не должно быть «налогообложения налогом».

 

P.S.: К слову сказать, я считаю в высшей степени полезной статью В.В. Радаева «Как написать академический текст» и всячески рекомендую ее. Ознакомление с ней также всем нам поможет в общей работе.