«Бійциця» против здравого смысла. Назло русскому языку на Украине уничтожается...украинский
Украина продолжает бить рекорды по созданию и внедрению новояза. Граждане уже прошли стадию изумления, вызванную новыми, типа украинскими словами в лексиконе, вроде «опука» (мяч), спортивэць (спортсмен), «патэльня» (сковорода) или «пихвозаглядач» (гинеколог).
Однако, после начала конфликта словесный передел затронул и ВСУ. Недавно издание «Украинская правда» ввело в обращение новый термин – бойцица, то есть, военнослужащая. «Бойцица зайдет, но ее отпустить»: ГБР разоблачило депутата, которая фиктивно служила в ВСУ – так звучало начало статьи, которая немедленно спровоцировала лингвистический диспут.
«Лично мне слово “бійциця” нравится. Потому что во множественном числе это «бійциці», - издевается нардеп Дубинский, намекая на интимное звучание нового словечка.
«Если бы у нас был уполномоченный по защите украинского языка, он закричал бы от ужаса, увидев изобретенное УП слово «бійциця». Ему стало бы страшно от того, во что превращают наш прекрасный язык люди, которые не только им не владеют, но не имеют при этом ни малейшего эстетического базиса, привнося в него чудовищные конструкции. Он бил бы во все колокола, требуя от лингвистов немедленно приступить к созданию современного словаря украинского языка, остановив его примитивизацию, засорение заимствованиями и коверкание неудачно скроенными феминитивами. Но у нас нет уполномоченного по защите украинского языка, есть Кремень, психология которого отражает мировоззрение мелкого рэкетира, выколачивающего десятку из торгующей укропом старушки. В данном случае, языковыми штрафами», - вознегодовал и днепропетровский депутат из «Слуг народа» Макс Бужанский.
Подхватил эстафету политолог Константин Бондаренко. Он предложил не останавливаться на достигнутом и поэкспериментировать с воинскими званиями для слабого пола.
«Украинская правда» порадовала новым феминитивом - «бійциця». То есть, женщина-боец. Я думаю, на этом не стоит останавливаться. Предлагаю ввести феминитивы для воинских званий:
- рядова
- єфрейториця
- сержантка
- лейтенантка
- капітанка
- майорка
- підполковниця
- полковниця
- генералка (генералка-майорка, генералка-полковниця тощо)
- маршалиця
- генералісимуска (генералісимусиця).
А что? Звучит! И главное - эффективно: все наши враги подохнут со смеху!», - справедливо заметил эксперт.
В свою очередь, блогер и историк Мирослава Бердник, прекрасно владеющая украинским литературным языком задается вопросом: «А почему не бійцицька? И, главное - почему бійциця можно, а продавщиця - запретный русизм?».
Понятно, что ответов на эти вопросы у новоязовцев нет. Их главная задача совсем иная – добиться того, чтобы язык современной Украины не имел ничего общего не только с русским (это уже пройденный этап), но даже и с классическим вариантом украинского, на котором писали Франко, Леся Украинка, Нечуй-Левицкий и другие классики литературы. Необходимо вытравить из памяти народа все, что связывает их с общей славянской культурой, традициями, с наследием УССР, где мирно соседствовали и русский и украинский языки.
Неудивительно, что языковый эксперимент над гражданами Украины начался в 90-х, сразу после развала Союза и обретения независимости. При этом страна очень быстро прошла путь от «кто вам мешает говорить на русском» до требований расстрелов и концлагерей для тех, кто не желал становиться жертвой лингвистических экспериментов. И при этом постоянно увеличивалась (согласно соцопросам) доля тех, кто старался заговорить на мове, ломая и себя, и родной русский язык. То есть, вместе с увеличением числа граждан, выбравших опцию «мова» или суржик, росла нетерпимость и презрение к русскоязычным жителям Украины, их дискриминация и поражение в правах. Доходило до того, что в западных областях Украины в 2022 году галичане отказывались выдавать гуманитарные продукты беженцам с Юго-востока, только потому, что они не знали слов «ровер» (велосипед) или «трускавка» (клубника).
А начиналось создание новояза с передач канала СТБ. Лавры скромно приписывают некоему литредактору телеканала СТБ (принадлежит большому другу Сороса, олигарху Пинчуку) - Виктору Кабаку. Якобы он был творцом украинского новояза и первым внедрил его в эфиры всеукраинского телеканала. Это при нем зазвучали с экранов исковерканные слова вроде «Еуропа», «павза» (пауза), Атены (Афины). Кстати, c его подачи актер, активист майдана и записной русофоб из еврейской семьи Антон Мухарский вдруг стал Антином. Руководство телеканала с улыбкой смотрело на эксперименты Кабака, что и понятно: литредактор был удобной ширмой для языковых инженеров из-за рубежа.
Не секрет ведь, что язык является инструментом мышления. И если его исказить, сократить, извратить, то человек перестает и мыслить адекватно. Вспомните Эллочку Людоедку с ее лексиконом! Кроме того, язык определяет мировоззрение людей. И чтобы изменить точку зрения общества, например, на культурно-исторические связи или моральные нормы вовсе не надо зомбировать всех телевизором или делать «перепрошивку» мозгов. Достаточно заменить слово зажигалка «спалахуйкой», а акушера – пупорезом.
Меняя язык, можно менять и мировоззрение, подгоняя его под новую идеологию.
Кстати, языковые экспериментаторы Украины, все эти Кабаки, Фарион, Ницой – не уникальны. Они просто продолжатели дела идеологов-лингвистов Третьего Рейха. Может, оттого так и люб современным украинцам Адольф Гитлер, а эсэсовцы из батальона «Нахтигаль» стали примером для подражания и национальными героями?
Многое в этом плане раскрывает работа известного исследователя языка нацистской Германии Виктора Клемперера. Его книга Lingua Tertii Imperii: Notizbuch eines Philologen («Язык Третьего рейха. Записная книжка филолога») вышла в свет в 1947 году, а потом некоторые ее мысли нашли отображение в романе-утопии Джорджа Оруэлла «1984». Кстати, для Украины эта книга стала практически документальной. Нелишне вспомнить и то, что сам Гитлер ещё до прихода к власти обращал внимание на роль слова в политике: «Силой, которая привела в движение большие исторические потоки в политической или религиозной области, было с незапамятных времен только волшебное могущество произнесенного слова. Большая масса людей всегда подчиняется могуществу слова».
И да, c приходом к власти нацистов в 1933 году немецкий язык стал быстро меняться. Появился язык Третьего рейха, названный впоследствии специалистами аббревиатурой LTI (от термина Lingua Tertii Imperii). Так что Гитлера и Геббельса вполне можно считать отцами немецкого новояза. И уже в середине 1930-х годов Йозеф Геббельс, находясь на постах министра пропаганды и президента имперской палаты культуры, сосредоточив в своих руках контроль над СМИ, радио, кинематографом, стал успешно внедрять LTI в сознание простых немцев – точно также как «литредактор Кабак» в украинском телепространстве. Чем закончились эти языковые упражнения как в Германии, так и на Украине можно убедиться наглядно: ненависть, нетерпимость, репрессии, человеконенавистничество, натравливание одних народов на других, кровопролитные войны. А все начиналось с видоизмененных словечек…
Впрочем, чем больше экспериментируют с языком недожурналисты, тем лучше. Авторы (авторки, авторкессы и прочее) «Украинской правды» и других кузниц новояза, увлечённо выдумывая «бойциць» и «генералок-полковниц», похоже, не задумываются, что такие лингвистические упражнения не обогащают язык, а расщепляют общество по возрастному и культурному признаку. Ведь далеко не все готовы идти строем за словесным сюрреализмом, где вместо общего языка появляется спущенный сверху код, понятный только посвящённым.