Переводчик Садыков рассказал о сложностях работы на саммите на Аляске

По словам Зарубина, переводчику во время переговоров Владимира Путина и Дональда Трампа необходимо было держаться "несмотря ни на что" и четко передавать каждое слово.

Садыков признался, что самым тяжелым моментом была разница во времени - минус 11 часов.

"Пока долетишь - не понимаешь до конца в каком часовом поясе находишься, какое число, сколько времени", - сказал переводчик.

По словам Садыкова, это очень осложняет работу, потому что нужна концентрация и нужно все четко формулировать

Встреча Путина и Трампа состоялась 15 августа на военной базе в Анкоридже. Переговоры проходили в формате "три на три" и продолжались 2 часа 45 минут.

Президент РФ сказал, что переговоры были конструктивными и полезными и приблизили стороны к нужным решениям. Американский лидер оценил саммит на десять баллов из десяти.