С улиц Севастополя исчезнут иностранные «street» и «avenue»

В Севастополе меняются требования к оформлению адресных табличек: на аншлагах больше не будет английских «street», «avenue» и прочих переведённых на иностранный язык слов, обозначающих улицу. Соответствующее распоряжение департамента архитектуры опубликовано на сайте городского правительства.

Напомним, адресные указатели единого образца появились в городе-герое в 2019 году. Власти тогда утвердили два типа аншлагов: для улиц в историческом центре Севастополя — с изображением памятника затопленным кораблям, а для остальных — без него. Но обязательным для обоих типов было дублирование информации на английском языке, чтобы адреса могли прочесть не знающие кириллицы иностранные туристы.

Официальные таблички с названием улиц Севастополя и их переводом выглядят сегодня так.

При этом названия улиц (имена собственные) прописывались с использованием метода транслитерации, то есть русское слово — английскими буквами, а слова «улица», «проспект», «бульвар», «переулок» и подобные переводились на английский язык.

Судя по приложению к документу департамента архитектуры, перевода больше не будет. Отныне на фасадах жилых домов будут устанавливаться адресные указатели, на которых надписи латиницей должны быть не переведены, а транслитерированы. То есть на табличках будет передано не значение слова, а лишь его звучание. Например, надпись «Sovetskaya street» предлагают заменить на «Ulica Sovetskaya».

Таким образом, у англоязычного человека будет возможность прочитать написанное — но вот понимать, что именно там написано, ему придётся самостоятельно.

Английские буквы останутся - но теперь их не переведёт ни один иностранец.

Насколько эти надписи будут читабельны и понятны для носителей иностранного языка, ForPost спросил у севастопольского преподавателя английского языка.

«Если использовать метод транслитерации, то правильнее было бы передать звук Ц в слове «улица» с помощью сочетания “ts” — “ulitsa”, ведь английская “с” перед гласной “а” читается как “к”. То есть, иностранцы прочтут это как “улика”», — пояснила недоработку собеседница ForPost Татьяна.

Неразбериха в правительственном документе и с транслитерацией слова «проспект». В одном случае оно передано как «prospect», а в другом — «prospekt». Правильным будет первый вариант, отметила преподаватель английского.

Напомним, что в феврале этого года в Севастополе приняли долгожданный дизайн-код города. Его разработчики считают, что старинные аншлаги в Севастополе нужно сохранять и реставрировать.

В конце 2024 года такой реставрацией порадовали жителей исторического дома № 8 на улице Гоголя. Старый указатель был восстановлен благодаря председателю севастопольского отделения ВООПИиК и создателю сообщества «Архитектура Севастополя» Степану Самошину и силами обычных граждан, участников этого сообщества.

Алина Громова 

Фото: Юрий Еремеев|ForPost, коллаж ForPost|скриншот распоряжения на сайте Правительства Севастополя

131
Поделитесь с друзьями:
Оцените статью:

Обсуждение (1)

Profile picture for user Дмитрий_Кузнецов
532
Дмитрий_Кузнецов

Понимаю так, что надписи на английском вообще не нужны и излишни. Это режет глаз и делается непонятно для кого. При желании каждый интурист, если вдруг кого сюда занесет, может пользоваться картой в смартфоне. В крайнем случае для таких можно на углах домов QR-коды с геолокацией и ссылкой на прочую инфо повесить.