KrasnodarMedia, 27 октября. Бывший казачий атаман из кубанской станицы Кущёвской Павел Старостин — единственный писатель в крае, создающий детские сказки на основе казачьего фольклора. В эксклюзивном интервью он рассказал о том, как сохраняет аутентичную культуру через балачку, шашки и иконы святого Александра Невского, почему его книги с грифом Русской православной церкви остаются невостребованными местными издательствами, и какую роль в создании сказок играют консультант-священник и бойцы с позывными "Медведь" и "Брат".
— Павел, ваши сказки насыщены элементами традиционного кубанского фольклора — старинными песнями, прибаутками, обрядами. Откуда вы их берёте?
— Да, в сказках много казачьего фольклора, взятого из совершенно разных источников: некоторые я брал из книги В. П. Громова "Записки атамана Громова" (12+), некоторые у Василия Воронина, В. П. Бардадыма, Николая Глинянного (это исследователи и авторы с Кубани и Дона). Если брать шире, то я опирался на прекрасный сборник "Забытых сказов оренбургских и уральских казаков" (6+) А. Чиченкова, на песни Евгения Меркулова, на обработки песен Виктора Захарченко и Кубанского казачьего хора, на Бориса Алмазова, который обработал народные сказы от Днепра до Амура. Некоторые сказки рассказывала мне моя няня Варвара Васильевна Шевченко, кубанская казачка из станицы Кущевской. Например, я помню наизусть "Сказ о Науре" (6+) и пересказываю его в седьмой своей книге. Некоторые сюжеты пришли из моей семьи казаков Дона, "Горицвет"(6+) — сказка от моей прабабушки.
На Дону я рождён,
На Кубани я вырос,
Закалён я в степях Забайкалья.
Я казак молодой,
И не нужно иной,
Мне судьбы на просторах России.
В моих сказках есть полностью описанные древние казачьи традиции, такие как сватовство, проводы на службу и другие. Но обряды — это не главное в моих сказках. Важнее то, что они учат самым основным заповедям казачества Кубанского, Донского, Забайкальского. В свои тексты я включаю разные особенности всех казачьих войск России.
В сказке "Три войска и каменный всадник" (6+) появляются иконы-покровители трёх войск. Войска Сибири я объединил под одним Иркутским войском. В сказке "Как казаки детей спасали" (6+) из Лукоморья приходят талисманы казачьих отрядов "Барс", "Росомаха", "Тигр". А сама сказочная страна находится где-то возле Омска в ведении Сибирского казачьего войска.
Общее и главное — это неразрывная связь с православием, это отличает воина-казака от Ивана или от богатырей из русских народных сказок. Но всё хорошо в меру: священники помогут, наставят на путь, предостерегут и исправят ошибку, но не более.
— Какие кубанские региональные особенности вы включаете в тексты? Есть ли особенные культурные коды кубанского казачества, исключительные "метки"? Какие они?
— Это не сложно. Через язык: балачка — говор кубанских казаков, из оружия — шашка и дедов кинжал, атрибуты одежды — кубанка или папаха, черкеска, бешмет и сапоги. Кубанского казака всегда сопровождает верный конь. Икона Кубанского казачьего войска — святой Александр Невский, в хате — "красный угол", "божница".
— Ваши герои несут в себе архетипические черты народного эпоса, это — казаки, проходящие через ряд испытаний. Но при этом часто они встают перед нравственным выбором: вы их сталкиваете с предательством близких, искушением властью, конфликтами. Как детям правильно это понять, сориентироваться, как их уберечь от греховных соблазнов?
— Казаки — это люди, а люди не без греха. Тут как раз приходят на помощь старая русская сказка и современная массовая культура. Головы моего Горыныча. Без них — никуда. Как же поднять богатыря с печи? Создать зов. Но и есть сказки, где главный герой — казак-антагонист. Такие сказки про Ирия, перевёртыши показывают детям отрицательные стороны доходчивее, чем сложный путь героя-протагониста, когда нужно медленно менять и учить этого персонажа, подставлять ему смешного трикстера Кота Баюна или Горыныча, давать им менторов Ягу Виевну или Кощея Бессмертного.
Приходится разрабатывать сильных второстепенных персонажей. Или опираться на героев русского фольклора. Например, иногда на помощь приходит генерал Мороз с его генеалогическим древом.
Целая серия сказок — о любимом всеми Дедушке Морозе. О его матери Зимушке, дочери Метелице, и всеми любимой внучке Снегурочке. А вот как они связан с казаками, рассказывает моим читателям второй сборник. Одна из особенностей моих сказок, в них действуют герои русского фольклора молодой поры, или даже подростки, как кот Баюн или Горыныч.
— Как вы адаптируете народное творчество к восприятию современными детьми? Ведь нужно быть понятым, сохранив при этом многослойное содержание и поэтичность фольклорного наследия?
— Адаптация сказов — очень непростая задача. Особенно, когда нужно предельно точно перевести кубанскую балачку или донской гуторь. Но на помощь приходит опыт, да и, наверное, казачьи гены. Чтобы было понятнее детям, да и взрослым, в сказках есть сноски с разъяснениями. Применив эклектику тем и сюжетов, я назвал этот приём "возвращением Горыныча". Его три головы переплетены в кубанский узор.
— Что отличает казачью сказку от русской народной? Вас как казачьего писателя?
— Тройственность русских сказок открыла очень интересные моменты. Русская былина, переплетённая с казачьими сказами и массовой современной культурой, дала поразительные результаты. Сказками стали зачитываться не только дети, но и взрослые. А это означает, что мы с командой добились результата. Мой редактор — филолог, окончивший Новосибирский университет, ждёт каждую книгу, как ребёнок. Есть и маленькие фанаты сказок атамана, которые просят посвятить их в новые истории про казака, Ягу Виевну, кота Баюна и Горыныча.
— Вы пишете сказки уже несколько лет, сколько их у вас?
— Я не считал, сколько сказок написано, выпустил уже шесть сборников, седьмая "Казачьи цветы" (6+) — в работе у редактора, она выйдет в конце ноября-начале декабря этого года. Сейчас пишу восьмую книгу, выход которой намечен на март 2026 года.
— Над какой из сказок было сложнее всего работать?
— Сложно было работать над сказкой "Как казаки детей спасали" (6+), это и есть сказка про СВО: в изложении для детей нужно же смягчить тяжесть переживаний, боль потерь…
— Вы, как и в народных сказках, поднимаете темы чести, долга, самоотверженности и защиты Родины. Как на патриотических позициях не скатиться в пропаганду? Как балансировать между исторической правдой, художественным вымыслом и актуальностью в условиях изменчивого политического контекста?
— Политику атамановы сказки оставляют правительству, у него это лучше получится. Дети должны учиться на том, что было, а не на том, что выдумано. В сказках атамана об СВО исторический момент только в том, что казаки и "музыканты" встали на защиту людей. В текстах использованы настоящие позывные бойцов, атаманов, которые были первыми в гуще событий.
Если я присутствовал на совете атаманов, где решали, кто на штурм пойдёт и кто останется, я это и пишу. Если "Медведь" вёз гуманитарную помощь для колонны, подготовленной казаком с позывным "Брат", то так оно и было. А вот нападал ли "Петрушка" с колдуном "Байдом" на людей или нет, пусть это люди решают. Вот вам и тонкий баланс истории и вымысла.
Перефразируя классика, разговариваю с читателем:
Сказка ложь, да в ней намёк,
Казачатам тут урок,
Как же праведно прожить:
Бога будете любить,
Людям правдою служить
Что бы честь вам сохранить.
— Ваши сказки можно отнести одновременно и к жанру героического эпоса, и лёгкой детской литературе. Как вы сочетаете эпическое и юмористическое, нравоучительные паузы и драматические кульминации, чтобы поддержать интерес ребёнка к повествованию, способность к восприятию сложного культурно-исторического материала?
— Готовность текста к изданию я определяю не сам. У меня есть команда "Сказки атамана", в которой каждый имеет право голоса. Автор пишет, в процессе написания есть консультант от духовенства станицы Кущевской. Он следит за правильностью написания молитв и ссылок на них. Редактор редактирует и отправляет чтецу, если три голоса совпадают по большинству аспектов, текст передаём иллюстратору, он тоже может внести свои корректировки, но в основном занимается отрисовкой персонажей, обложки, выбором и иллюстрированием отдельных эпизодов.
Как кубанский казачий атаман сказочником стал. Фото: Иллюстрации предоставлены Павлом Старостиным
Вот так, кругом, по старому казачьему обычаю, и создаются "Сказки атамана". Если бы мы нарушили этот порядок, думаю, не смогли бы получить гриф "Допущено к распространению" от издательского совета Русской православной церкви.
К сожалению, наши кубанские издательства заняты чем-то другим, и пытаются отредактировать то, что уже не стоит менять. Никто не желает взяться за печать большого тиража, чтобы детям и родителям были доступны недорогие бумажные иллюстрированные книги.
— Вы создаёте кубанскую аутентичную детскую литературу на базе казачьего фольклора практически в одиночку? Кто вам помогает в издании книг?
— Никто не помогает, мы с командой работаем сами на энтузиазме. Своей команде иллюстратору, редактору, я плачу из своего кармана, так же издавал малые тиражи у друга в Москве за свои деньги. Сейчас средств нет даже на малый тираж, выпускаем только в электронном виде. Когда ездили в донецкий детский дом, мне помогал за свой счёт один из бойцов с позывным "Брат".
— Благодарю за беседу!
Вместо послесловия: KrasnodarMedia надеется, что власти Кущёвского района и Краснодарского края обратят внимание на творчество самобытного создателя детских казачьих сказок с целью поддержать детскую литературу. Возможно, кто-то из меценатов захочет посодейстовать выпуску оригинальных детских изданий.